Recuerdan a Guillermo Fernández, poeta y traductor a una década de su fallecimiento

0
630

Por muchos años el poeta de origen jalisciense, Guillermo Fernández (1932-2012), colaboró con la Secretaría de Cultura y Turismo impartiendo talleres, haciendo traducciones del italiano al español para la colección La Canción de la Tierra, del Fondo Editorial Estado de México (FOEM), así como compartiendo sus asesorías en materia de cultura.

_Ofrecen lecturas colectivas y conversatorio de la vida y obra del poeta, avecindado en Toluca, durante 18 años (Foto: Especial).

Por ello, y porque dejó un legado de generaciones que aprendieron de él, la dependencia lo recordó en la Biblioteca Pública “Leona Vicario”, ubicada al interior de Parque Urawa, en la capital mexiquense, en donde se llevó a cabo una lectura colectiva y un conversatorio sobre su vida y su obra.

Amigos y compañeros de Guillermo se reunieron para hablar del maestro y amigo, a quien calificaron como poeta con la enorme cualidad de ser traductor que aprendió a amar y a pelearse con las palabras, de ahí su poesía tan pura y perfecta.

Entre vivencias y anécdotas, resumieron este evento como una reunión de amigos orgullosos de lo que Guillermo dejó y sembró en muchos poetas.

Coincidieron en que Guillermo Fernández dejó un legado estético y moral sobre la poesía contemporánea y gracias a ello, existen poetas que saben apreciar la poesía y Toluca logra destacar en la poesía.

A 10 años de su fallecimiento, hablaron de que Guillermo, por su amor y difusión que hizo de la lengua y de la cultura italiana, le fue otorgada la Condecoración de la Orden al Mérito de la República Italiana, en grado de Caballero.

Además, publicó poemarios como Visitaciones, La palabra a solas, La hora y el sitio, Bajo llave, Exutorio y Arca, aunque sus traducciones fueron su obra más extensa.

El público puede adquirir las traducciones de la colección La Canción de la Tierra, la cual fue concebida y coordinada por Fernández y que debe su título a un ciclo de canciones en forma de sinfonía (Das Lied von der Erde), de Gustav Mahler, cuya obra admiraba el poeta.

La mayoría de los 20 títulos publicados corresponden a la lengua italiana y fueron vertidos al español por Guillermo, quien consiguió las mejores versiones al italiano y, cuando fue posible, cotejó las versiones originales y revisó su material con expertos traductores y algunos de ellos están disponibles en el FOEM.

Ed è subito será. Un siglo de poesía italiana volúmenes I y II, Estampas Sicilianas y El Tedio están a la venta en las Librerías Castálida, ubicadas en Pedro Ascencio, Plaza Fundadores y en Torres Bicentenario, además, anunciaron que próximamente habrá más títulos a la venta.

Ed è subito será. Un siglo de poesía italiana volumen I y Poesía de San Juan de la Cruz pueden descargarse desde el sitio web del Consejo Editorial de la Administración Pública Estatal (CEAPE), en https://ceape.edomex.gob.mx/fondo_edomex.

Comentarios

comentarios