Fortalece GEM divulgación de riqueza cultural con publicación de obras en lenguas naturales

0
572

A través de la publicación de diversas obras y documentos en las cinco lenguas de los pueblos originarios de la entidad, el gobierno del estado de México divulga e impulsa la riqueza cultural y lingüística que proviene de sus raíces indígenas.

Escriben cuentos en lengua mazahua, a lo que se agregan las traducciones a las cinco lenguas de la Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de México y la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, entre otros.(Foto: Especial).

Por medio del Consejo Estatal para el Desarrollo Integral de los Pueblos Indígenas (CEDIPIEM), organismo sectorizado a la Secretaría de Desarrollo Social se han realizado diversos proyectos editoriales con traductores, y escritores en las lenguas mazahua, tlahuica, otomí, náhuatl y matlazinca, quienes han colaborado para preservar la riqueza plurilingüistica de la entidad.

De este modo, se busca salvaguardar la identidad cultural de los pueblos originarios y también se enriquece la divulgación y el conocimiento ancestral, tanto en forma escrita como hablada, tal como lo instruye el Gobernador Alfredo Del Maza Maza.

Dentro de las principales publicaciones que el CEDIPIEM ha realizado en colaboración con instituciones educativas como la Universidad Intercultural del Estado de México (UIEM), entre otras dependencias, se encuentra el “Glosario Multilingüe”, en el que participaron diversos especialistas para traducir palabras cotidianas a las cinco lenguas originarias de la entidad, con su respectiva traducción al inglés.

También se han escrito cuentos en lengua mazahua, a lo que se agregan las traducciones a las cinco lenguas de la Ley de Derechos y Cultura Indígena del estado de México, la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, así como las reglas de operación de los Programas Sociales de la Secretaría de Desarrollo Social, que encabeza Eric Sevilla Montes de Oca.

Lo anterior para cumplir con el compromiso de que más personas tengan acceso a esta información en su lengua materna.

Las obras en lengua indígena preservan la forma lexicográfica y gramatical en que se escriben las palabras y permiten que las futuras generaciones tengan un acervo de consulta sobre la riqueza cultural que hay en el Estado de México.

Este compromiso del gobernador Alfredo Del Mazo, por impulsar la revalorización de las lenguas maternas, permitió que hace unos meses, se pusieran en marcha dos sitios web de los programas sociales del gobierno estatal traducidos a lengua mazahua y otomí; en breve estarán en funcionamiento los portales en lengua matlazinca, náhuatl y tlahuica.

Comentarios

comentarios